Case studies
Home
Contact
Book a call












How Franui shipped 46 localized visuals in hours
(23 languages + summer/winter)
The Summary
We handled both creative reconstruction and high-volume localization without losing the premium look.
Delivered 23 languages across two seasonal versions (summer + winter).
Produced 48 assets in hours, work that previously would take days.
Client
|
Franui (Rapanui, Argentina)
They needed to adapt premium campaign visuals for multiple markets, keeping the design consistent while moving fast across languages and seasonal versions.
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua.
The Challenge
01
A key visual included a hand and magnifying glass that needed to be removed, leaving the envelope as the hero element.
02
The message inside the envelope had to be translated into 24 languages, without turning each version into a manual ‘new file’ workflow.
03
On packaging, the label text had to be removed and replaced with an English version — with the ability to expand to any language later.
04
Every localized version also needed summer and winter variants.
What we did
1. Creative Work
|
Agency-style
Rebuilt the scene by removing the hand and magnifying glass while keeping the image natural and premium, with the envelope as the focal point.
2. Scaling with Motionme
|
Platform + expert team
Turned the base design into a repeatable versioning system for language and season changes, with brand controls to ensure consistency.
How It Ran
The project was executed as a structured creative-to-production workflow, combining visual reconstruction, template engineering, and controlled localization.
Each step was designed to reduce friction, avoid creative drift, and make future iterations faster.
01
Clean-up and reconstruction
of the key visual
The original key visual included a hand and magnifying glass that limited flexibility.
We reconstructed trough AI and postproduction the scene by removing these elements, refining shadows and textures, and turning the envelope into a clean, standalone hero—ready for reuse across formats and markets.
01


02
Setup of a base template with controlled editable fields
A master template was created with clearly defined editable fields.
Only approved text areas were exposed, allowing language and seasonal changes while locking layout, hierarchy, and sensitive visual elements.
02

03
Ingestion and organization of 23 language translations for the envelope content
The envelope message was translated and adapted into 23 languages, including different scripts and text lengths.
All versions were generated from the same template, without duplicating files or introducing manual layout adjustments.
03

FRENCH

ITALIAN
04
Packaging update:
remove original label text
and apply the English version
The original packaging text was removed and replaced with a neutral English base.
This ensured consistency across markets and made future language expansions straightforward, without reworking the visual system.

BEFORE

PRODUCTION

AFTER
05
New addition: a final closing line was added and localized across 23 languages
A new closing line was added to the creative and localized across 23 languages.
The system ensured visual consistency while adapting the message naturally to each market.
03


06
Fast review pass
and final exports
Thanks to the structured setup, review cycles were short and predictable.
Final exports were generated quickly, with confidence that every version matched brand standards and creative intent.
"The speed was remarkable — 46 localized versions across 23 languages and two seasonal variants, all produced in hours. But what stood out most was being able to coordinate copywriters from different countries in one single place. Everyone could review, leave comments, and align on each language without the usual back-and-forth across emails and files. It made a complex process feel surprisingly simple."

Micaela Pereyra
Creative producer, Palo Agency
Brand Controls
Fixed
Layout, typography rules, hierarchy, and sensitive visual elements.
Editable
Approved text fields per language and seasonal swaps.
Result
Every variant stayed consistent, with fewer opportunities for accidental drift.
Impact
23
languages
delivered reliably.
2
seasonal versions
produced from the same base.
46
total assets
generated in hours instead of days.
BEFORE MOTIONME
AFTER MOTIONME
What’s Now
Repeatable
01
The same system can expand to any additional language on demand.
02
If desired, the packaging can evolve into fully editable packs, ready for ongoing market-by-market updates.
Let’s do the work so you can scale faster
If you need to launch localized variants (languages, seasons, markets) without multiplying creative workload, we can show you how we set this up with Motionme.
Book a free call